Как спасти наши языки

Здравствуйте, уважаемые зрители! Прежде чем начать, я бы хотел попросить вас подписаться на канал Лиги Свободных Наций, кто это ещё не сделал, поставить лайки, помочь в продвижении нашего контента. С этого канала мы рассказываем вам о том, какие проблемы у наших народов, какие проблемы у наших языков, о наших цели и задачах, о нашей свободе, о нашем праве нации на самоопределение, о том, что рано или поздно мы обязательно станем независимыми.
Сегодня я хотел бы затронуть тему языков национальных республик.
Поговорим о языках республик, расположенных в Урало-Поволжском регионе. Урал интересен ещё и тем, что позволяет сравнить динамику обучения на тюркских, башкирских, татарских, чувашских и финно-угорских, марийских, удмуртских, эрзи и мокша языках.
Если начать говорить о языках, то здесь необходима небольшая предыстория.
Придя к власти, большевики провозгласили создание общедоступной школы на родных языках. 1920-е годы прошли под знанием реализации этого принципа, к которому подошли со всей серьёзностью. Массово начали создаваться алфавиты и письменность для народов. К тому времени у башкир и татар уже была своя письменность. Они писали на старой тюркской письменности арабской графикой, который назывался “тюрки”. И до 1927 года башкиры и татары в своих республиках продолжали писать на этой же самой арабской графикой, но уже с созданием национальных алфавитов.
Каждый народ приспосабливал свой язык к этой графической основе. В 1927 году был утвержден единый алфавит, уже на латинской основе для тюркских народов СССР, назывался он “яналиф”. И вновь башкиры и татары начали свои языки переводить на латинскую графическую основу и разрабатывать правила орфографии.
В 1939 году для этих народов был утвержден уже новый алфавит на кириллической основе. Началась разработка новой системы письменности. Все эти эксперименты с письменностью привели к тому, что башкиры и татары были искусственно оторваны от целого пласта татарской и башкирской литературы, которые писали на языке тюрки в предыдущие столетия. До сих пор огромное количество литературы, написанной на арабской графике, не переведено на современный язык и не изучено. Но перейдем к нашим языкам.
В это время в стране шла государственная программа ликвидации безграмотности, так называемый “ликбез”. Массово готовили учителей. Только в одном СССР преподавание в школах велось не менее чем на 50-60 языках. К началу середины 30-х годов картина начинает постепенно меняться. На смену ликвидации безграмотности приходит сперва, в 1930 году, всеобщая обязательная начальное обучение, а затем обязательно семилетнее обучение. А в 1938 году издается постановление об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей, которое подводит черту под первым этапом обучения на равных языках. На ситуацию конца 30-х годов как раз давайте взглянем через эту графику.

На этом фото указано распределение учащихся школ по языкам обучения в республиках Урала в 1938-39 учебных годах. В этих годах доля обучающихся на национальных и русских языках во всех национальных республиках Урало-Поволжья еще была примерно равна доле соответствующих этносов в населении. Графически во всех национальных республиках Урала-Поволжского региона доля учащихся на равных языках была достаточно значительной.
Серым цветом здесь на рисунке закрашены прочие или другие языки. Штриховка означает сочетание соответствующего языка с каким-либо другим языком. Мы видим, что Мордовская ССР на языке эрзи и мокши училась 34,5%.
Самих эрзян и мокшан по переписи 1939 года было 405 тысяч человек или 34% населения республики. То есть в, то время все эрзяне и мокшане учились на своих родных языках. В Чувашской ССР на чувашском языке вообще училась 69%. Самих чувашей в своей республике было 777 тысяч человек или 72% от всего населения республики. Марийская ССР: на марицком языке училась 29%. Удмуртская ССР — 19,3%.
Татарская ССР: на татарском языке училась 46,8%. Самих же татар в республике насчитывалось на тот момент 1,421,000 человека или 48,7%. Сейчас это кажется нереальной цифрой, когда полтора миллиона татар получало образование полностью на родном языке.
Самая интересная была картина в Башкирской ССР, где помимо преподавания на башкирском, татарском и русских языках, было достаточно широко распространены чувашские, марийские, удмуртские и другие национальные школы. На русском языке училось 43% учащихся республики. На башкирском языке — 10,5%. На татарском — 31%.
Надо отметить, что башкир тогда по переписи 1939 года в республике составлял 21,25%, а татар 24,6%. Видимо, часть башкир тогда училась на татарском языке.
Прошло почти 20 лет и мы видим следующую картину по обучению на языках в республике. На этой графике распределение учащихся в школах по языкам обучения в республиках Урало-Поволжья в 1956-1957 учебных годах. После войны начались тревожные звоночки по ограничению национальных школ.

Как видно, за 20 лет доля учащихся на национальных языках сократилась во всех республиках, но национальные школы еще и держались. В Тюркских республиках получше, в Финно-Угорских — похуже. Теперь, судя по картинке, к прочим закрашенным в серый цвет языкам надо отнести исключительно русский язык.
Перед следующей графикой необходима новая небольшая преамбула. Одной из причин угасания преподавания на национальных языках в республиках РСФСР стал принятый в декабре 1958 года закон об укреплении связи школы с жизнью в дальнейшем развитии народного образования. Статья 15 этого закона довольно противоречива.
С одной стороны она говорила о том, что обучение в школе проводится на родном языке учащихся, с другой — заключала единоличное право родителей на выбор языка обучения ребенка. В той же статье было еще одно очень важное положение о том, что в русских школах автономных республик, автономных областей и национальных округов учащиеся могут по желанию изучать язык в соответствующей автономии. Заметьте, все в точности как сегодня, спустя почти сто лет.
Ничего нового придумывать не надо. Как говорится, бери старые методички и уничтожай в языке народов. Так как высшее образование было доступно только на русском языке, то, естественно, представители разных национальностей старались, чтобы их дети получали хорошее образование и были конкурентоспособными в стране, поэтому они отдавали своих детей в русские школы.
Но все же тогда еще был полный цикл образования на родных языках. Постепенно количество национальных школ стало сокращаться даже там, где они худо-бедно держались до конца 50-х годов. Постепенно исчезали национальные школы в десятилетки, затем и семилетки.
Частой картиной было сохранение преподавания на национальных языках в начальной школе. Дальше школьники учились только на русском языке.
Давайте посмотрим на третьей картинке, в которой показано распределение учащихся школ по языкам и обучениям Республики Урало-Поволжья в 1980-1981-х учебных годах.

Связь языка обучения с долей этносов практически перестала прослеживаться. В финно-угорских республиках ситуация была совсем печальной. Мордовская ССР долей учащихся на языках эрзи и мокша составляла 8,1%, хотя их общая численность, согласно переписи 1979 года, в своей республике составляла 34,5%. То есть от всей численности эрзян и мокшан в республике на родных языках училось примерно 25%.
В Марийской ССР долей учащихся марийцев на родном языке составляла 8,3%, хотя самих марийцев в республике было 43,5%. И здесь уже получается, что от всей численности учащихся марийцев на родном языке училось меньше 20%.
Самое худшее положение было в Удмуртии. Здесь образование на удмуртском языке было полностью свернуто примерно в конце 60-х годов. 480 тысяч удмуртов в своей родной республике полностью остались без национального образования.
В тех же годах в РСФСР на удмуртском языке еще училось около 2000 человек, по почти все в Башкирской или Татарской республиках. У тюркских народов ситуация была чуть получше, но вот в Чувашии доля учащихся на чувашском языке упала с середины 50-х в 2,5 раза, с 54% в конце 50-х годов до 22,2% в начале 80-х годов. То есть три четверти татар в своей же республике не могли получать образование на родном языке, хотя еще недавно полностью 100% получали такое образование.
В Башкирии доля учащихся на башкирском языке выросла в незначительные 1,8% и составила 11,8%. Из почти миллионного населения Башкир попереписи 1979 года на родном языке в своей республике училось всего около 10%. Через 10 лет ситуация с обучением на родных языках станет еще хуже.
В 1990-91-х учебных годах распределение учащихся школ по языкам обучения в республиках Урало-Поволжья выглядело уже так. В Мордовской республике доля учащихся на языках эрзя и мокша сократилась до 3,6%, да и сам процент коренного населения постепенно начал сокращаться. В Марийской республике доля учащихся сократилась до 7,7%.
В Удмуртии продолжало отсутствовать полностью образование на национальном языке, что приводило к тому, что целые поколения удмуртов вырастали русскоязычными.
В Чувашской республике хоть доля учащихся и сократилась с 22,2% до 15,3%, но в итоге получилось так, что в этой республике был самый большой процент из всех республик Урало-Поволжского региона, где учились на родном языке. Например, в Татарской республике доля обучающихся на татарском языке за 10 лет упала в 2 раза, с 26% до 12,9%.
Образование на мордовском языке в Татарской республике практически исчезло.
В Башкирской республике доля обучающихся на родном башкирском языке за 10 лет сократилась до 8,8%. Доля обучающихся на татарском языке рухнула в 3 раза, с 10,8% до 3,7%.
Хотя бы здесь отметить одну очень важную вещь. Мы много и часто слышали о том, что в Башкирской республике многие десятилетия республиканские власти проводили политику башкиризации, переписывая татар в башкир или переводя татарские школы в башкирские. Возможно, какие-то нарушения в переписях и были, это я, естественно, осуждаю.
Но вот я не согласен с тем, что татарские школы переводили на башкирское обучение. Если посмотреть по статистике, то сокращались не только татарские школы, но и башкирские, а росли только русскоязычные школы. Получается, что не было никакой башкиризации или татаризации, а была открытая русификация, когда всех детей, без разницы какой они национальности, переводили на русский язык обучения.
В целом обучение на национальных языках сокращалось повсеместно. После распада СССР преподавание на национальных языках переживает короткий и весьма относительный ренессанс. В первой половине 1990-х годов впервые за долгое время количество и доля обучающихся на национальных языках не снижается.
Почему относительный? Потому что в большинстве случаев ни о каком стремительном росте преподавания на национальных языках говорить не приходилось. Приведу данные по Башкортостану. Здесь, на первой картинке, мы видим, как менялось количество учащихся, обучающихся на родном башкирском языке в школах Башкортостана.
Видно, что в 2007-2008 годах число учащихся на башкирском языке составляло 52 598 человек, и с годом год сокращаясь к 2018 году таких учеников осталось 32 494 человека. На следующей графике мы видим, что если доля башкирских детей, получающих образование на башкирском языке в 2007-2008 годах составляла 40%, а числа всех учеников башкирской национальности в республике, то к 2018-2019 учебному году такая доля составила 27,5%. На третьей картинке мы видим, как сокращали количество башкирских школ в результате так называемой оптимизации, которую проводили тогда по всей стране.
У нас в Башкортостане я усердно проводил сравнение с Москвой. Мы видим, что если в 2007-2008 годах еще при президенте Башкортостана Муртазе Рахимове было 777 башкирских школ, то к 2018-2019 учебному году таких школ осталось всего лишь 212, в сокращении почти в три раза. К сожалению, у меня нет данных, получающихся на родных языках в других национальных республиках по нулевым годам.
Но, скорее всего ситуация, в Татарстане была лучше, чем в Башкортостане. В Чувашии, возможно, хуже, чем в Башкортостане. Но в Мордовии, Марий-Эл и Удмуртии ситуация с национальными языками явно была намного хуже.
Такой вывод можно сделать по следующей графике, которая отражает сегодняшнее положение дел. На этой картинке распределение учащихся школ по языкам обучения в республиках Урало-Поволжья в 2023-2024 учебном году. Как мы здесь видим, к сегодняшнему дню преподавания на родных языках в Мордовии, Марий-Эл и Удмуртии полностью исчезло.

Если логика российских властей, которые последовательно и систематически уничтожали родные языки, понятна (у них цель такая – ликвидировать национальные языки под ноль), то я никогда не пойму логику руководителей национальных республик, которые соглашались по указке московских властей уничтожать свои собственные родные языки. Тем более, что все эти языки в своих национальных республиках уже с начала 90-х годов являлись государственными языками. Как теперь понятна боль удмуртского ученого Альберта Разина, который совершил акт самосожжения перед зданием Удмуртского парламента, протестуя против уничтожения его родного удмуртского языка!
В республике Чувашия на чувашском языке в 2023-2024 учебном году училось всего 1,7% или 2369 учеников. Просто катастрофическое сокращение, начиная с 1991 года, когда еще училось 15,3% на родном чувашском языке.
Можно с уверенностью утверждать, что если радикально ничего не изменится, то в ближайшие годы миллионный чувашский народ полностью лишится своего национального образования. К настоящему моменту сколько-нибудь значимое преподавание на национальных языках в регионе сохранилось только в Башкортостане и Татарстане.
Ироничным образом эти тюркские республики стали заодно и последним прибежищем образования на некоторых финно-угорских языках. На русском же языке в Татарстане училось 85,8% учеников. В Башкортостане татарский язык практически полностью исчез, а на башкирском языке осталось учиться всего 6,6% учащихся и этот процент с каждым годом сокращается все больше и больше.
Говоря о татарском языке в Башкортостане я хочу отметить, что нам, башкирам, выгодно, чтобы образование на татарском языке развивалось, потому что все мы знаем, что татарский и башкирский языки схожи между собой на 95%, и значит, что мы можем общаться между собой без переводчика. Соответственно, чем больше идет развитие татарского языка в республике, тем больше идет развитие башкирского языка, потому что башкиры перенимают новшества и языковые обучающиеся сферы у татар, а те — у башкир. И в любой момент чиновник, бизнесмен, сотрудник правоохранительных органов, работник в медицинской сфере, любой социальный работник, являющийся по национальности татарином, может обратиться на татарском языке к башкорту и договориться с ним, и объяснить ему те или иные вещи, не вмешивая сюда русский язык.
Такая языковая среда между башкирами и татарами может сохраняться и без русского языка. Учитывая, что к сегодняшнему дню принято драконовский закон об отношении языков народов России, когда выпускные единые государственные экзамены можно сдавать только на русском языке, когда государственные национальные языки стали необязательными для изучения в школах, когда в рамках оптимизации закрыли тысячи национальных школ, а русский язык вписан в Конституцию как государство образующей, можно смело утверждать, что в России идет самое настоящее уничтожение языков, которое можно охарактеризовать как ленивого цвета. И как бы это ни было печально, но во многом уничтожать свои же языки помогли депутаты и чиновники из числа самих коренных народов.
Мы помним, как они нас убеждали, что ничего страшного не происходит, что хоть и убрали национальные языки из школ, но зато будет выделяться больше финансирования на их поддержку. Они нас убеждали, что учить языки надо дома и для этого школа совсем необязательная. Так манкурты убивали свои же собственные языки, меняя их на должности, высокие зарплаты, возможность вести бизнес.
Единственная возможность у народов России спасти свои языки от неминуемого уничтожения, это обрести независимость для своих национальных республик и полностью оторваться от влияния Москвы. Мы видим успешные опыты возрождения своих национальных языков в бывших союзных республиках, которые сегодня являются независимыми. Хотя у них проблема с языками в СССР тоже была критическая.
Если еще 30 лет республики наши будут оставаться в этой русской империи, смерть национальных языков, а затем последующая стопроцентная ассимиляция нерусских народов в русский неминуемо.
Добавить комментарий