Цяткста тол тиеви: как отвоевать свой язык у оккупантов
Часто можно наблюдать на территориях, бывавших или находящихся под оккупацией, такое явление, как смесь языков. Суржик, трасянка, ток-писин, спанглиш, креольский язык и т.д.
Все это — результат политики оккупантов по навязыванию своего языка оккупированному населению. Сперва языки смешиваются, а после доминирующий в государстве язык (язык оккупантов) постепенно вытесняет язык коренного населения.
Конечно, подобные явления смешивания языков возникают и на приграничных территориях разных стран, но там они не обретают больших масштабов распространения.
Но если оккупанты делают это с вашим языком, то почему бы не делать то же самое, но уже с их языком?
Допустим, проживаете вы в местности, где плохо знают национальный язык или забыли его уже почти все. Вы общаетесь с окружающими на русском. Потому что они не знают и не особо желают узнать язык коренного народа. А даже если бы и желали, то имперская политика истребления коренных народов не оставляет им много возможностей для изучения местного языка.
Но что, если вы постепенно, понемногу, в общении с регулярными собеседниками начнете вставлять слова своего языка? Сначала как бы невзначай, попутно объясняя их значение. Сперва немного, но постепенно все больше.
Люди, окружающие вас, постепенно привыкнут к этому языку, к его звучанию, а потом и сами начнут использовать некоторые слова из него.
Он уже не будет казаться им чем-то слишком чужим.
Начните с простых слов, постепенно переходя к более сложным. Возможно, вам удастся даже отдельные предложения говорить — и вас научатся понимать.
Это будет длительный процесс, очень длительный. Но он того стоит. Для некоторых вы будете выглядеть странно, но разве это важно, когда на кону существование родного языка?
Дерзайте.
А когда ваша страна обретет независимость и начнется дерусификация и деколонизация на государственном уровне, то эти люди воспримут все это гораздо легче и проще тех, которые в своей жизни практически не сталкиваются с языком коренного народа…
Цяткста тол тиеви.
Из искры пламя сделано (мокшанский язык).
Добавить комментарий