Ми хочемо почути Мела Гібсона ерзянською мовою

Ми хочемо почути Мела Гібсона ерзянською мовою

Керівництво Республіки Мордовія наче магічне заклинання постійно повторює протокольну фразу: «В нашій республіці створені всі умови для вільного розвитку ерзянської та мокшанської мов». Однак, скільки не повторюй слово «халва» – солодко в роті не стане. Нам набридло чути чиновницькі вихваляння здобутками і перемогами, які існують лише на папері.

Ми звертаємось до Міністра культури Республіки Мордовія Анатолія Чушкіна з конкретною пропозицією: дублювати світову кінокласику державними мовами Республіки Мордовія. Очікуємо на предметний розгляд нашої пропозиції, а не на чергову відписку або сором’язливе мовчання. Так, ми вимагаємо рівного ставлення до ерзян та мокшан. Вони мають таке ж право на розвиток своїх культур як і росіяни. Твердження на кшталт «Навіщо дублювати ерзянською якщо існує російський дубляж?» вважаємо ксенофобським. Така логіка підказує, що фільми дублювати взагалі не потрібно, адже найкращі фільми можна дивитися одразу в оригіналі англійською, яку у школах Мордовії вивчають в більших обсягах ніж ерзянську і мокшанську. 

Хочемо, щоб наші мови розвивались у реальному житті, а не у звітах чиновників. Хочемо почути ерзянською слова головного героя «Хороброго серця»: «Every man dies, not every man really lives» (ерз. “Весе ломатне кулыть, ансяк а эрьвась эйстэст эрясь.” –
укр. «Всі люди помирають, але не всі люди живуть.») 

Звернення Сиреся Боляєнь до міністра культури РМ
Корреспондент

Напишіть відгук