Kim Vasin: translator between cultures and the duality of the Soviet era
Kim Vasin did not question how the imperials would perceive translations of Russian-speaking writers into the Mari language.
Will they ask how “absurd” “Eugene Onegin” sounds in the Mari language, what the learned cat in Lukomorye says and why Mari literature is needed in general. He simply took and translated, knowing that the writers whom Moscow designated as Russian are replicated most easily and quickly, so this would make it easier for the Mari to expand their own language environment.
Read More