Движение «Свободный Идель-Урал» предложило Чувашии дублировать иностранные фильмы на чувашский язык

Движение «Свободный Идель-Урал» предложило Чувашии дублировать иностранные фильмы на чувашский язык

От властей республики ждут конкретных шагов по развитию госязыка.

Соучредитель общественного движения «Свободный Идель-Урал» Сыресь Боляень обратился к министру культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики Константину Яковлеву с предложением дублировать иностранные фильмы на чувашский язык. Сообщает журналист «Idel.Реалии» Рамазан Алпаут.

Общественный деятель предлагает покупать прокатные права на популярные иностранные сериалы: «Светлячок» (2002), «Побег» (2005), «Во все тяжкие» (2008), «Шерлок» (2010), «Карточный домик» (2013), «Хроники Шаннары» (2016) и другие, с возможностью последующего дублирования этих сериалов на чувашский язык.

Обращение Сыреся Боляень к министру культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики Константину Яковлеву

– Ждём от министерства культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики рассмотрения нашего предложения и конкретных действий, направленных на популяризацию государственного чувашского языка среди молодёжи республики. Многолетние скороговорки «о равности двух государственных языков в Республике Чувашия» исчерпали себя. Требуем претворения в жизнь принципа равности, а не вытеснения чувашского языка из Чувашии, – сообщил «Idel.Реалии» Боляень, разъясняя причину обращения.

Ранее с подобным письмом организация обратилась и в минкульт Татарстана.

В организации говорят, что ответа из Казани пока не поступало.​

Корреспондент

Добавить комментарий